纽约时报曝光一批中国本土”假"洋品牌 乡镇企业加意大...

您所在的位置:网站首页 teenie weenie叫什么牌子 纽约时报曝光一批中国本土”假"洋品牌 乡镇企业加意大...

纽约时报曝光一批中国本土”假"洋品牌 乡镇企业加意大...

2024-01-04 00:16| 来源: 网络整理| 查看: 265

还派摄影师专门去拍了十几个假洋品牌的店面...

有这些...

Chrisdien Deny,包装成了一个奢侈品品牌,在中国已有500家实体店。

这家叫克雷斯丹尼的是一家在中国有500多家店铺的连锁品牌,产品涵盖具有“意式风情”的腰带、鞋履及服装,该品牌商标的字体与克里斯汀·迪奥 (Christian Dior) 相同。

克雷斯丹尼的一名代表在电话采访中否认他们试图借用克里斯汀·迪奥的声誉。后者已经在中国开了数十家店铺。“我从没听说过那家公司,”这名拒绝透露姓名的代表说。克里斯汀·迪奥也拒绝就此置评。

克雷斯丹尼没有中文品牌名称,是广州华域集团控股有限公司的子公司。根据华域的招聘材料,它自称是克雷斯丹尼这个“百年欧洲品牌”的远东代理商。

Helen Keller,以美国盲人女作家海伦·凯勒的名字命名,而这只是一个中国本土的眼镜品牌。

以美国盲聋人道主义者海伦·凯勒名字命名的海伦凯勒眼镜,开设了80多家专卖店,出售时髦的太阳镜和经典款的眼镜,并以“你看世界,世界看你”为广告宣传语。

海伦·凯勒眼镜在海外大概也不好卖。虽然公司的网站对海伦·凯勒的生平给出了长篇介绍,但是却没有提到凯勒努力克服的生理残障。

在电话采访中,一位品牌经理认为如此省略没有任何问题。“她又失明又失聪――她的个人缺陷与我们的品牌精神没有任何关系,”只表示自己姓江(音)的这位女品牌经理说。“这些产品能帮你爱护和保护眼睛。这有什么令人不快的呢?”

Frognie Zila,Google根本查不到,却在百度百科编写自己的词条是意大利品牌。

该公司在中国有120家店铺,宣称其“国际化”的精品成为了“政界、商界成功男士的首选品牌”,还煞费苦心地官网放上了威尼斯运河和比萨斜塔的图片...

Coco Deal, 一个女装品牌,他们的logo和Coco Channel也有几分相似,是在致敬吗?

Biemlfdlkk,这个品牌居然还是中国国家高尔夫球队的赞助商。别费劲了,你根本在google上查不到他们的国外官网。

这家在中国有逾450家店铺的中文名为“比音勒芬”,虽然这个名字可能是有意地模棱两可,但这使该公司很难建立统一的品牌身份。南部城市广州的一名比音勒芬销售员解释称,“这是一个德国名字。”另一家比音勒芬商店的店员给出了不同的解释,“这是法国设计师的名字。”

Orgee, 这也是一个用英语里根本不存在的、自己生造出来的词做品牌名字的例子。中国人对这个词可能不会那么敏感,但是对英语母语者来说,这个名字就很滑稽,因为听起来实在太像orgy (放荡) 了。

Prich的官网上说它销售的是“美国度假系列休闲装”。美国完全没有,他们只有天猫店。

北京一家商场里的 alpha femelle 专卖店。都懒得吐槽了...

同样用英文玩文字游戏的 hotwind 是一家卖鞋的连锁店。听说还挺多人买的...

Re Still Show,这个英文名字同样莫名其妙不知所云。而且他们自己店里的招牌都弄错了,按照他们的官网,Re和Still中间应该有一个空格,招牌上则没有。哪个国际品牌会犯这样可笑的错误?

Teenie Weenie 号称专营“维尼熊主题的服装”。

Cagliari Exchange, 我查了一下,Cagliari是一个意大利小城市的名字,说明这个厂家还是有职业良心的,至少没有自己生造出一个词来。

另外,像山寨休闲服装品牌克劳克达鳄鱼 (Clio Coddle) 的商标是一只绿色的鳄鱼,让人联想起法国鳄鱼 (Lacoste)。在中国各地,运动鞋也被印上了“Adidos”、“Hike”、“Cnoverse”和“Fuma”――该品牌的商标是一只叼着烟的美洲狮――等字样,而且还有“SQNY”的电池,“Johnnie Worker Red Labial”的威士忌。

对我们来说,这些早已不是什么新鲜事了。

“你可以说这是崇洋媚外的做法,”37岁的程伟(音)最近一天在北京一家商场的Chocoolate专卖店选购冬装时说。Chocoolate是香港的一个休闲服装品牌,除了商店的一块标识之外,看不到任何汉字。

一些中国人似乎不愿购买中国本土制作的时尚产品。

“买中国牌子?绝对不买,”20岁的大学生付娆(音)说。最近一天的晚上,她来到北京一家高档购物中心里的日本Snidel专卖店挑选衣服。付娆抱怨中国制作的衣服都做工粗糙,没有格调。她说,“外国牌子要好得多。”

中国零售类公司设法吸引顾客,一些令人困惑的蹩脚英语名称出现在各种店面、购物袋及服装标签中。

在中国,很多西方品牌会选择一个能够向消费者传达相关特质的中文名字,比如Coca-Cola的中文名为可口可乐。另外一些外国品牌,如Cadillac坚持将其名字音译为凯迪拉克,没有中文寓意,以表明外国品牌的身份。

一些本土公司走的是同一条路线,使用标音但无涵义的品牌名,以便听起来像是洋牌子,尽管它们实际上是本土品牌。

另外一些本土公司没有建立独有的品牌,而只是选择模仿知名外国品牌。“中国品牌之所以抄袭,是因为它们认为这样做能使他们简单、迅速地取得成功,它们利用了其中的混淆。”

很多国内厂家喜欢冒充国际品牌,它们往往给自己的产品起一个似是而非或者不知所云的外文名,再通过包装和宣传等各种手段极力暗示或渲染自己的国际化背景。

可气的是,有些假洋品牌还装得很成功,把很多人给骗了很多年。有一天,你突然发现自己曾经觉得挺高大上的一个国外牌子,其实完全是在某地的乡镇企业里土生土长出来的――相信很多人都经历过这样哑口无言,其实,说白了,还真是挺悲哀的。

谁说这种情况只存在时尚行业?餐饮业也有

推荐阅读

《海归回国进咨询行业怎么样?10%的高大上90%是苦逼干》

回复“咨询行业”调取这篇文章

《我们生活在这样的世界——当穷人和富人的餐桌摆在一起》

回复“穷人”调取这篇文章

北美留学生日报

微信号: CollegeDaily

真实 独立 有味道的留学生新媒体 北美留学最值得关注的资讯平台

投稿邮箱:[email protected]返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3